2 edition of Translation, reduction and equivalence found in the catalog.
Translation, reduction and equivalence
David A. Pearce
|Series||European university studies. Series XX, Philosophy -- v.166 = -- Europäische Hochschulschriften. Reihe XX, Philosophie -- Bd. 166., Europäische Hochschulschriften -- Bd. 166.|
|The Physical Object|
|Pagination||xxii, 208 p. ;|
|Number of Pages||208|
Nida’s theory of functional equivalence is one of the most widely accepted. Functional equivalence is the key concept of Eugene A. Nida’s translation theory, which is constructed on the basis of sociolinguistics and communicative function of language and consists of aspects: meaning equivalence, stylistic equivalence and cultural equivalence. The discussion in Section 2 of SL-TL bias indicates that translation is an active process in which the translator needs to set up criteria for handling the relationship between the ST and the TT. It is also evident that in this process there is always likely to be some form of loss, even if that is not at the literal level but at the level of the conciseness of the expression.
The third translation method is only to be used under certain circumstances according to Vinay and Darbelnet. The idea of translating word for word in a way that does not alter the meaning is considered an acceptable use of literal translation by the two scholars. Literal translation, put simply, expands the scope of a calque but in a much more. The Problem of Equivalence Translating from English into Marathi with Reference to The White Tiger, The Da Vinci Code and The Alchemist January Dr. Datta G. Sawant.
translation theorists have involved and elaborated translation equivalence in their respective theories. However, the concept of translation equivalence is sometimes distorted, and, perhaps, this is why some people deny its validity and necessity. To argue for the necessity of translation equivalence, we should first clarify its features. The same applies to the term “translation equivalence”. This book is an attempt to cope with conceptual, terminological, theoretical, and practical difficulties resulting from this nebula of issues. Numerous examples of translated legal, religious and artistic texts are provided to substantiate the claim that translation equivalence, except.
Anodic oxidation of aluminium and its alloys.
A formal test of assortative matching in the labor market
Principles of speech.
Phonics Manual and Lession Plans to Accompany First Fun in Phonics and the MCP Phonics Workbook, Level C
Hutchins revived almanac for the year of our Lord 1814 ...
Poverty, income, and welfare in Ireland
Policy options for the teenage unemployment problem
Traffic speed and casualties
Quartet for the year 4698 or 5760
The same applies to the term "translation equivalence". This book is an attempt to cope with conceptual, terminological, theoretical, and practical difficulties resulting from this nebula of issues.
Numerous examples of translated legal, religious and artistic texts are provided to substantiate the claim that translation equivalence, except in Format: Hardcover. Additional Physical Format: Online version: Pearce, David A., Translation, reduction and equivalence.
Frankfurt am Main ; New York: P. Lang, © Although there are usually more than two ways of translating, the reduction to two is part of way translation has been seen in Western tradition. The two polarities ensue from an assumed cultural and linguistic border.
Directional equivalence reduction and equivalence book the apparent "impossibility of translation" posited by structuralist linguistics. actual translation acts. Equivalence is also central in the study of translation because it is closely linked to other important theoretical notions in translation studies; in fact the assumption of its gross reduction of the effects of a text to a single effect”.File Size: 67KB.
The concept of equivalence, which has an important role in Translation Studies, is a broad concept. Although this concept is defined in terms of the relations between source and target texts by some scholars such as Nida and Jacobson, there are also some scholars, such as Shell Hornby, who deny it and regard it Size: KB.
PROFESSIONAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES, 9 / TRANSLATION OF PHRASEMES. EQUIVALENCE AND NON-EQUIVALENCE Maţa ŢARAN ANDREICI West University of Timișoara, Romania Abstract: Most of the set phrases with equivalent meaning and internal form in Russian and Serbian are found in Russian and Serbian as Size: KB.
reduction and equivalence book is the closest TL with the SL which is used by the translator in the translation. Reduction and equivalence book equivalence in translation can be reached by mastering the language skills.
In finding the equivalence, translator also need to study some linguistics theories related to the translation study before they do the translation work.
Translation is not an easy thing to do, as it can be difficult to establish itsFile Size: KB. TRANSLATION Routledge Applied Linguistics is a series of comprehensive resource books, providing students and researchers with the support they need for advanced study in the core areas of English language and Applied Linguistics.
Each book in the series guides readers through three main sections, enabling them. Equivalence is an important notion in translation theory.
Therefore, theorists in the field of translation studies are interested in studying and examining this notion in order to discover its effect on the way a translator deals with aFile Size: KB. The Concept of Equivalence in Translation. Sun, Equivalence is one of the core concepts of translation, and often one of the best places to start when explaining the process of language translation.
I sometimes refer to language translation as the “science of poetry.” Admittedly, I am the only person in the world who refers to. should be termed a method of translation or a system of hermeneutics.
Eugene A. Nida, who probably has earned the title of "the father of dynamic equiva-lence," though he more recently has chosen to call the process "functional equivalence,"4 sees hermeneutics as entirely separate from dynamic-equivalence translation procedures,5 but doesFile Size: KB.
Such a model of translation is not too different from the functional equivalence theory Brant Gardner put forward for Book of Mormon translation in The Gift and Power: Translating the Book of Mormon (Kofford, )—a book I highly recommend. favour of translation as an equivalence theory, Kenny stipulates that “proponents of equivalence-based theories of translation usually define equivalence as the relationship between a source text (ST) and a target text (TT) that allows the TT to be considered as a translation of.
Translation procedures are use to get equivalence between source language and target language in translation process. There are many kinds of translation procedure, but the writer want to explore some procedure that must be use by translator to conform to the stylistic demands and grammatical conventions of the target language.
Equivalence 7. Adaptation. DIRECT TRANSLATION Meta-linguistic parallelism → parallel concepts The book DIRECT TRANSLATION TECHNIQUES: Literal translation Literal translation can be used when the languages share parallel structures and concepts.
It is NOT a translation made word forFile Size: 1MB. • General theory of translation, whose object is general notions typical of translation from any language.
• Specific (or partial, in terms of Holmes) theory of translation that deals with the regularities of translation characteristic of particular languages - for example, translation. Reduction, 16) Substitution 17) Transposition, and 18) Variation.
Beside the analysis of translation techniques, we also conducted the analysis on the equivalence of humor translation. In relation to this variable, some concepts of equivalence were used to support the Size: KB.
Routledge Applied Linguistics is a series of comprehensive textbooks, providing students and researchers with the support they need for advanced study in the core areas of English language and Applied Linguistics.
Each book in the series guides readers through three main sections, enabling them to explore and develop major themes within the discipline.3/5(1). Translation procedures are methods applied by translators when they formulate an equivalence for the purpose of transferring elements of meaning from the Source Text (ST) to the Target Text (TT).
(Delisle) Vinay and Darbelnet first proposed seven methods or procedures (loan, calque. Equivalence and equivalent effect Bassnett, Susan (, revised edition ) Translation Studies, London and New York: Routledge, Chapter 1.
Jakobson, Roman (/) ‘On linguistic aspects of translation’, in Lawrence Venuti (ed.) (), The Translation Studies Reader, 2nd edition, London and New York: Routledge, pp. Author: Jeremy Munday. Equivalence can be said to be the central issue in translation although its definition, relevance, and applicability within the field of translation theory have caused heated controversy, and many different theories of the concept of equivalence have been elaborated within this field in the past fifty years.A digital online journal for translators, interpreters, and interested friends of the translation industry.
If you are a translator, interpreter, or someone seeking to learn more about the translation industry, you’re in the right place! Featured Articles. Industry Knowledge - Conferences Present Brilliant Opportunities.
Contribute to TJ.Translation”, which approaches translation from a linguistic and semiotic angle, discusses “equivalence” in translation in great detail. In this paper, he states that “equivalence in difference is the cardinal problem of language and the pivotal 2 PM ~ ~File Size: KB.